Monday 14 May 2012


Detail | Tomoaki Makino 


Tomoaki Makino "Soap Opera" #22


For the conclusion of Tomoaki Makino's show we have a special two part interview about his work and experiences creating his series "Soap Opera", a record of middle aged women in New York. 

Provided is the original Japanese statement and a translation.



僕がおばさんを撮影し始めたのはなによりも身近な母親の影響である。
母親の趣味や嗜好が当時、もちろん今もだが僕から見ればとても奇妙に感じられた。
それは買ってくる物であったり衣服であったり選ぶインテリアだったり
若い世代からみたら「奇妙だと」思える文化だった。それを僕は「おばさんカルチャー」と呼んだ。
おばさんは価値観を若い頃とは異なるものに独自に進化させ、深い世界観獲得している。
ホームセンター花柄の布を買ってきてコラージュして壁に飾ったりするだろう。
もちろん良い悪いということではない。それが人生である。

1
It was the because of the influence of my mother, more familiar than anything, that I began to photograph ladies. When the hobbies and tastes of my mother surrounded me, of course those days felt very strange.
"Strange" When there was something to buy, when it was clothes or the interior design to choose or was seen from the young generation, there was a culture which could be considered. I called it the "lady culture."  A lady evolves a distinct sense of values when young that are original and specific to themselves. From this view-of-the-world, acquisitions are carried out.
She will buy cloth with a home-centre flower pattern, a collage will be carried out with it, and a wall will be decorated.
It is not the thing good, of course that it is bad.
It is life.


Tomoaki Makino "Soap Opera" #25


僕は中年女性を日本(東京とその周辺)とUSA(ニューヨーク周辺)で撮影した。
東京で撮影するのは言語の壁がなくコミュニケーションがスムーズだけどれども、
ニューヨークは英語をしゃべらなくてはならないのでモデル探しなどとても苦労した。(僕は少ししか英語がしゃべれない)
ただ撮影になってしまえば難しい事ははなかった。場所をディレクションし、ポーズを実演してみせ、
おばさんはその様子をを少し笑い、レッツシュート!という事なんである。
つまりそれはおばさんの写真に対する興味と僕の興味のコラボレーションであり
言葉を超えたコミュニケーションなのです。
実際文化は違い、人の性質も日本とアメリカのおばさんでは異なるけれど
撮影となってしまえばあまりかわらない ということです。

2

I photographed middle-aged women in Japan (Tokyo and its circumference) and USA (outskirts of New York). Taking a photograph in Tokyo did not have a barrier of language, and although communication was smooth, since I also had to speak English in New York, the search for a model etc. suffered troubles very much. (I cannot speak much English)

When it is merely that a photograph is taken, I did not have this difficult thing. The direction of the place is carried out, a pause is demonstrated and shown, a lady laughs at a part of the scene, and it’s ‘Let's go!’ That is, it is the communication which is the collaboration of the interest over the lady's photograph, and my interest which exceeded language. 

Although culture is different and people's character also differs in the ladies of Japan and the United States, if it is that a photograph is taken, the situation will seldom actually change. 




Tomoaki Makino's publications are currently available through the gallery.

No comments:

Post a Comment